Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectPublisherSourceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
3
result(s) for
"Scott, Carol, 1946-"
Sort by:
Museums and Public Value
2013,2016
Public Value speaks to our time - to the role that museums can play in creating civil societies, to the challenges involved in using limited assets strategically, to the demand for results that make a difference and to the imperative that we build the kind of engagement that sustains our futures. This book assists museum leaders to implement a Public Value approach in their management, planning, programming and relationship building. The benefits are long term public engagement and support, which can be used to demonstrate that valuable returns result from public investment in museums. A range of authors from around the world unpack the concept of Public Value and examine its implications for museums. They situate Public Value within current management theory and practice, offer tools for implementation, highlight examples of successful practice and examine the evidence of Public Value that governments seek to inform policy and funding decisions. The book will be required reading for senior professionals in museums, as well as museum and heritage studies students.
The Translator As Writer
2008,2007
Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.